SCRIPT DOCTOR POUR AUDIBLE

 En tant que “fan expert” ’ai été le script doctor de l’adaptation française via la société NovelCast.

En tant que “fan expert” J’ai été le script doctor de l’adaptation française de ma série fétiche en version audio à savoir : The X-Files. Alors le terme n’est pas vraiment correct parce que « script Doctor » (à Hollywood) c’est le scénariste qui vient sauver un script dans lequel il y a des problèmes (incohérences ou autre), en y apportant des idées nouvelles et en réécrivant ce qui ne va pas. Mais bon, l’intitulé du job était celui-là alors je le reprend…

Mon rôle dans l’histoire était plutôt celui d’un script Doctor/conseiller artistique/script en quelque sorte. Je devais pointer tout ce qui me semblait incohérent par rapport aux premières saisons, dans le récit mais aussi dans les dialogues. M’assurer que les traductions étaient bonnes, ce genre de choses…

J’ai aussi pu expliquer des choses de la politique américaine qui n’avaient pas spécialement à voir avec la série mais sur lesquelles les traducteurs butaient par exemple. Bref, j’ai bossé deux mois dessus et c’était plutôt cool ! Comme quoi, cela a servi à quelque chose d’être le webmaster du site référence sur la série pendant une décennie.